全國咨詢熱線:
上海電話: 021-60408411 021-60408412 手機:13816723908
北京電話: 010-51651020 010-51651050 手機:13552933811
廣州電話: 020-61139680 020-61139681 手機:13535351658
深圳電話: 0755-61283601 0755-61283602 手機:13612929500
新聞中心
譯員在同聲傳譯時需要注意哪些事項
來源:http://www.cn5173.com/ 發布時間:2016-11-14
翻譯人員在進行同聲傳譯時,需要注意很多的事項,讓聽眾們能夠清晰、正確的了解演講內容,同時還可以利用現代同聲傳譯設備,提高譯員的翻譯效率。我們就在本文中來做個具體的了解吧。
1.保持與話筒間合適的距離
翻譯員在進行同聲傳譯時應該與話筒保持合適的距離,這樣能夠在最大程度上提高聲音的保真度,讓聽眾聽的更加清晰和舒服。因為距離話筒過遠過近,都會導致話筒聲音不清晰,甚至發出刺耳的電流聲。
2..注意翻譯語調的平穩
翻譯人員在同聲傳譯時,應該保證翻譯語調的平穩,不要忽高忽低,這樣可能會導致聽眾無法及時、準確的理解你所翻譯的內容。
3.保持跟演講人員速度的一致
同傳人員在翻譯演講人員所演講的內容時,需要確保自己的語速跟演講人員語速相一致。但是先后順序需要保持在落后半句范圍左右,這樣能夠讓翻譯人員有著更多的翻譯時間,確保翻譯內容的準確性。
4.不要被句子卡住
演講人有時會因為個人習慣問題,導致句子比較生硬,無法用常規的語法去進行理解,這時就需要憑借翻譯人員的經驗來對該句子進行翻譯。
若是句子實在難以翻譯,則應該將它跳過去,避免在一個句子上耽擱了太多的時間,影響了整個翻譯工作的進行。
5.替換生僻詞語
在同聲傳譯時,翻譯人員會碰到個別比較生硬的詞語,造成翻譯人員無法找出準確的含義對其翻譯。遇到這種情況時可以用含義較為相近的詞語來進行替換,確保翻譯工作的繼續進行。
6.學會利用現代同聲傳譯設備
一名合格的同傳人員,應該與時俱進,學會利用現代同時傳譯設備,提高同傳傳譯的效率和準確度。
有關于同聲傳譯人員在同傳時需要注意的事項,在上面的內容中已經跟大家做了一個具體的介紹,尤其是需要學會利用現代同聲傳譯設備,提高譯員的翻譯效率。大家若是還有任何關于這方面的疑問,請及時與我們取得聯系。
上一篇 |
燈光音響租賃過程中需注意哪些操作細節?下一篇 |
從哪些性能指標來判斷投影機性能優劣
相關新聞