全國咨詢熱線:
上海電話: 021-60408411 021-60408412 手機:13816723908
北京電話: 010-51651020 010-51651050 手機:13552933811
廣州電話: 020-61139680 020-61139681 手機:13535351658
深圳電話: 0755-61283601 0755-61283602 手機:13612929500
新聞中心
上海軒悅不外傳的同聲傳譯技巧
來源:http://www.cn5173.com/ 發布時間:2015-02-16
眾所周知,同聲傳譯也是翻譯的一種形式,且是翻譯工作中最難、要求最高的。同聲傳譯與其他的翻譯形式大有不同,它對現場反應能力、應對能力要求較高,且需要事先熟悉會議主題、發言人語速與語調等,是一種非常耗費精力的翻譯工作。當然了,高要求的背后意味著高薪資。今天,軒悅小編就不吝嗇同傳技能,跟大家分享一些不外傳的東西。
情感傾向很重要
因為同聲傳譯需要當場用一種語言表達出另外一種語言的思想情感,且需要與發言人的語速幾乎保持一致,是翻譯實踐的口頭表達形式。一個合格的同傳工作者,不但要對翻譯語言了如指掌,還要有較為寬廣的知識面與隨機應變能力,部分高級別會議都會需要譯員花大把時間去熟悉,尤其是一些國際性會議,情感傾向非常重要,必須公正、客觀。
同傳步驟先熟悉
對于一些剛剛進組的新人,沒什么同聲傳譯經驗,軒悅公司不會讓新人上場,先要做一個旁聽,或者主譯員的輔助人員。等到經驗積累了不少,才給予正式的同傳工作,且僅限于公司會議。除此之外,他們必須對同傳設備熟練運用,不至于把語言通道給按錯了。
同傳方法了然于心
其實,同聲傳譯工作都差不多,差別就在專業性詞匯上。這里有一些方法,能夠讓我們面對任何類型的同傳會議都能做到了然于心:首先是順句驅動,即把所聽到的句子按順序翻譯成一句連貫的話;其次是補充法,就拿中譯英來說,需要譯員在翻譯時做一些適當的補充;最后是重復法,翻譯英語時一般都是借助連詞來判斷句子意思,而中文沒有連詞,重復時可彌補這一點。
以上三點內容是軒悅小編讓資深同傳人整理得出的,希望大家能慢慢體會其中的真諦,當然了,如果你想加入軒悅這一大家庭,學習更多的同聲傳譯技巧,小編歡迎你的到來!
上一篇 |
表決器租賃公司以誠信的經營策略獲得市場下一篇 |
表決器租賃:會議公正決策的不二選擇
相關新聞